Podążając za ciosem.
W poprzednim odcinku serialu pt. Dzieje Stenografji pokazaliśmy Kochanym Czytelnikom dzieło wiekopomne i ze wszech miar ogromne. Miało ono pewną istotną wadę, która w dzisiejszych czasach lekturę taką dyskwalifikuje w oczach wielu, szczególnie słabo przyzwyczajonych do czytania: nie zawierała obrazków, mimo obietnic z okładki, gdzie napisano z licznemi fotografijami. Nieładnie, prawda?
Cóż, kiedy zetknąłem się z tą książką po raz pierwszy, a było to w Bibliotece Narodowej, nawet nie podejrzewałem, że jej Autorzy popełnili coś na kształt suplementu, czy uzupełnienia, które miało zaspokoić głód wiedzy licznych czytelników. Dziś, po licznych skanowaniach już wiem dobrze i niniejszym prezentuję Wam, Moi Kochani Czytelnicy,
Czytanie tego może być cokolwiek trudniejsze, bowiem niektóre z alfabetów Autor rozłożył na dwóch stronach, czyli na tzw. rozkładówce. Ale, mam nadzieję, dacie sobie radę.
Zapraszam zatem do uzupełniania wiedzy, którą niewątpliwie chciwie pochłaniacie już od tygodnia. Wpatrzcie się w literki pieczołowicie w kamieniu wytrawione przez Szymona Tauba, który bez kozery zasługuje na miano Najbardziej Oddanego Stenografii Polskiego Stenografa W Dziejach Polskiej Stenografii.
Cóż, kiedy zetknąłem się z tą książką po raz pierwszy, a było to w Bibliotece Narodowej, nawet nie podejrzewałem, że jej Autorzy popełnili coś na kształt suplementu, czy uzupełnienia, które miało zaspokoić głód wiedzy licznych czytelników. Dziś, po licznych skanowaniach już wiem dobrze i niniejszym prezentuję Wam, Moi Kochani Czytelnicy,
http://archive.org/details/DziejeStenografjiCzescIi |
Czytanie tego może być cokolwiek trudniejsze, bowiem niektóre z alfabetów Autor rozłożył na dwóch stronach, czyli na tzw. rozkładówce. Ale, mam nadzieję, dacie sobie radę.
Zapraszam zatem do uzupełniania wiedzy, którą niewątpliwie chciwie pochłaniacie już od tygodnia. Wpatrzcie się w literki pieczołowicie w kamieniu wytrawione przez Szymona Tauba, który bez kozery zasługuje na miano Najbardziej Oddanego Stenografii Polskiego Stenografa W Dziejach Polskiej Stenografii.
Hello and Welcome back! My comment does not pertain to the book above but to Lazarski's JSSP book. I had the occasion to browse through it. The first thing I noticed is that Lazarski does not make any distinction between a consonant+consonant cluster and its corresponding consonant+vowel+consonant cluster. For example, he's book the shorthand for PP and PAP, or MP and MAP are the same. Is this distinction not important in Polish? I suppose this shorthand might be elegant for Polish but not so elegant when applied to English. But then, every shorthand system I come across is never perfect.
OdpowiedzUsuńI'll stick with Callendar's Orthic Shorthand for the meantime.
Troy
Troy! It looks like I lost somewhere the Callendar's Orthic Shorthand manual. Could You publish it for a while to let me download it? This old link does not work.
UsuńHi. It looks like the link does not work anymore because the file has been deleted from the orbitfile server. Give me your email and I'll send a copy to you.
UsuńThanks for rapid response ;-). I checked my older computer and fortunately found there the manual: "Orthic Shorthand (orthographic cursive) the Cambridge system by Hugh Callendar" from 1919 yr. For sure I had downloaded it, when the link given by You a year ago was still valid. So, If You have anything more about Orthic, my email is flamenco108 (atty) stenografia (dotty) pl. I had red this manual and I must say, that it looks like the most interesting shorthand system for English made by native-English. I noticed, that perhaps today's Teeline based some ideas on it. Very interesting.
UsuńHello. Polish language is full of syllables, especially because of its rich grammar. Therefore, it is difficult to project a shorthand-written-by-sound. JSSP system was projected to omit unnecessary vowels. As in Polish it is not so simple to find any regularities to establish a rule - the Authors said, that medial A vowel will be always omitted. Instead, the initial and final A is signed clearly by long sign, which is easy to recognize.
OdpowiedzUsuńSuch shorcutting is not very elegant, as Polish depends strongly on vowels (which are not too many, though) and syllables. In Polish for example it is impossible to easy recognize "minor vowels", as it's in English shorthand systems.
Of course, English would not look elegant written in JSSP. Same as Polish written in Gregg or Pitman (I know, as I tried) ;-). JSSP is not perfect for Polish either, but Polish language is anyway not easy for shorthand-systems-inventors, so I'd say, it fits enough to be useful.
Say something more about this Orthic Shorthand.
Hugh Longbourne Callendar was a very intelligent man. He was really a physicist by trade but have a long-standing interest in shorthand. When he was a student, he was hired to help out in deciphering Pepys' Diaries which were written in the Shelton shorthand system. He also studied Pitman shorthand for two years, then moved on to Upham shorthand. He always set aside time every morning to write in shorthand for most of his life.
UsuńCallendar created the Cursive Shorthand first based on the phonetic sound of words, and taught it for two and half years. He noted his students' struggle writing words by sound so he re-created his system so it can be written based on the spelling of the word. This new system is called the Orthic Shorthand. It has been adapted by schools in New South Wales and was taught there for almost twenty years until the World War II broke out in 1914. Fastest recorded speed by a student going for her shorthand certificate without error is 165 words per minute.
I would say that the speed possibilities of Orthic Shorthand is comparable to Thomas Natural Hand, Teeline and the Diamond Edition of Gregg Shorthand. It consistently reduces the number of penstrokes of words to about 25%-40%. When I compare it with Heinrich Roller's Tachygraphy, it beats it in more than half of the words by 2-4 penstrokes.
I am also doing research on Henry Sweet's Current Shorthand, but reached a roadblock. Sweet's final manuscript on his Current Shorthand was borrowed from Tokyo by Professor Mike MacMahon when he was doing his own research on Sweet's shorthand. I have written him two times and have begged him to share the manuscript with me, but he is giving me a hard time. He only sent me 1 page out of the 175-page manuscript. I am beginning to see that a scholar can also be greedy.
Troy
Sure, they are ;-|.
UsuńSo, You say, that >> this << is not his final work about shorthand? I wait, as You'll get it and scan it. I'm also greedy... ;-)
Yes, that is pretty much his final work on his shorthand. That is what you would call the "stable version" in the computer/software world. However, Sweet continued to experiment with his shorthand. In the Tokyo Manuscript, he adapted his shorthand for French and German, he was experimenting with additional shorthand symbols and characters, and he adapted his shorthand for writing music as well.
UsuńI have asked the University of Tokyo for a copy of the Manuscript, but they said they cannot find the original copy. I suspect Professor MacMahon managed to get a hold of the original copy and he will not return it and he will not share it. So I guess the rest of Henry Sweet's precious work on shorthand will die with him (Prof MacMahon) never to be seen again by other shorthand enthusiasts. What a big waste! That makes me sad and angry.
Troy
Ten komentarz został usunięty przez autora.
UsuńJust a note on the link you have in your message. It leads to the Louis Leslie Shorthand Collections of the Rider University Library. They have only started digitizing some of their collections a few month after I have been requesting a couple of shorthand books from them through inter-library loan. However, at the time, they could not loan the books to me because they are located in USA and I am in Canada. The same also happened with the New York Public Library, another treasure trove of shorthand books and manuals. Maybe, if all of us start requesting for books from them, they will start digitizing those precious books before they disintegrate from age?
UsuńOther shorthand collections you might want to check out are the SLUB Dresden Library and the National Library and Archives of Quebec. The SLUB Dresden has books on Kunowski's shorthand and one of the oldest English script-shorthand. The Quebec Library posted a digitized version of Perrault's English adaptation of Duploye's shorthand (both the integral and superior methods that will allow you to take notes at 200-250 words per minute) which was a very popular court reporting shorthand system in Quebec about a century ago before the stenotype machines took over. They posted it after I borrowed it through inter-library loan.
I have other books that I ordered from the British Library. They cost me big $$$. So I will only share them in my blog, if I get around to creating one. You just have to wait for it to see them.
Troy
Przeglądam zasoby i nie mogę się doszukać szerszych informacji na temat JSSP. Chętnie dowiedziałabym się więcej o okolicznościach jego powstania i twórcach. Czy coś przegapiłam?
OdpowiedzUsuńSłuszne spostrzeżenie. A to dlatego, że JSSP datuje się od lat 50-tych XXw. A zatem nie mógł się zmieścić w książce wydanej w 1931r. Jeżeli Cię to interesuje, w takim razie uczynię to tematem któregoś mojego następnego wpisu na blogu.
OdpowiedzUsuńSprawdziłem. Informacji o historii tego systemu jeszcze nie publikowałem. Czas to nadrobić.
O, tak. Bardzo proszę!
UsuńSzkoda, że nie można komentować shorthandem.
OdpowiedzUsuńAlż mona. Czż t n nylpsza okzj d znlźna Pol metdy pisna skrtmi?
OdpowiedzUsuńotxvxce, x tak, al mne hotxuo o ten xorthnd pisni reko , a ne klawitro.
OdpowiedzUsuńA? Aaa... No, t szcz z 5-6 lt...
OdpowiedzUsuńJednak to skracanie przypomina mi odwieczne pytanie: "Co poeta miał na myśli?" Lepiej już komentować normalnie na blogu.
OdpowiedzUsuń